Mazmur 24:7
KonteksRise up, 2 you eternal doors!
Then the majestic king 3 will enter! 4
Mazmur 24:9
Konteks24:9 Look up, you gates!
Rise up, you eternal doors!
Then the majestic king will enter!
Mazmur 45:15
Konteks45:15 They are bubbling with joy as they walk in procession
and enter the royal palace. 5
Mazmur 95:6
Konteks95:6 Come! Let’s bow down and worship! 6
Let’s kneel before the Lord, our creator!
Mazmur 96:8
Konteks96:8 Ascribe to the Lord the splendor he deserves! 7
Bring an offering and enter his courts!
Mazmur 100:4
Konteks100:4 Enter his gates with thanksgiving,
and his courts with praise!
Give him thanks!
Praise his name!
Mazmur 105:23
Konteks105:23 Israel moved to 8 Egypt;
Jacob lived for a time 9 in the land of Ham.
Mazmur 109:18
Konteks109:18 He made cursing a way of life, 10
so curses poured into his stomach like water
and seeped into his bones like oil. 11
Mazmur 132:8
Konteks132:8 Ascend, O Lord, to your resting place,
you and the ark of your strength!
[24:7] 1 tn Heb “lift up your heads.” The gates of the Lord’s dwelling place are here personified. The idiom “lift up the head” often means “be confident, bold” (see Judg 8:28; Job 10:15; Ps 83:2; Zech 1:21).
[24:7] 2 tn Heb “lift yourselves up.”
[24:7] 3 tn Or “king of glory.”
[24:7] 4 tn Following the imperatives of the preceding lines, the prefixed verbal form with vav (ו) conjunctive indicates purpose or result.
[45:15] 5 tn Heb “they are led with joy and happiness, they enter the house of the king.”
[96:8] 7 tn Heb “the splendor of [i.e., “due”] his name.”
[105:23] 9 tn Heb “lived as a resident alien.”
[109:18] 10 tn Heb “he put on a curse as [if it were] his garment.”
[109:18] 11 tn Heb “and it came like water into his inner being, and like oil into his bones.” This may refer to this individual’s appetite for cursing. For him cursing was as refreshing as drinking water or massaging oneself with oil. Another option is that the destructive effects of a curse are in view. In this case a destructive curse invades his very being, like water or oil. Some who interpret the verse this way prefer to repoint the vav (ו) on “it came” to a conjunctive vav and interpret the prefixed verb as a jussive, “may it come!”